韓劇:綠洲
*韓劇:綠洲 DOO-Kill Me Softly 溫柔待我 / 오아시스: Doo-Kill Me Softly
詞:Psycho Tension 曲:DOO
Somebody please tell me now 有誰能告訴我
What am I suss to do 我該怎麼做
The way will come lie to me now 前路將展現在我眼前
What am I suss to do 所以我到底該怎麼做
The most beautiful 最美麗
The most cheerless for darkness 及最陰鬱的黑暗
On your inner mind 藏在內心深處
I really go bad and holding me back 讓我開始使壞卻又阻止了我
They all are mean 他們一個個都如此卑鄙
The charge of the dark goddess 黑暗女神的指控
Undauted for no reason 是沒由來的頑強 (註1)
And then you all said your mind 後來你們都說心中覺得
The sentimental reasons 感性的原因
The sadness is too dark and tought me 是悲傷過於幽暗才會如此教導我 (註2)
Kill me softly 請溫柔待我吧
Please do somebody 拜託 誰能來為我
I don't wanna breath in 我再也不想茍延殘喘
But nobody knows 但卻無人知曉
But nobody knows 卻無人知曉
Killing me softly 溫柔待我吧
Please do somebody 拜託 誰能來為我
I don't wanna breath in 我再也不想茍延殘喘
But nobody knows 但卻無人知曉
But nobody knows 卻無人知曉
ah woo ah woo~
ah woo ah woo~
I sorrow for my darkness 我為黑暗感到憂傷
So watering my blue lane 才灌溉我的青鬱小徑
Please say me now 現在來談談我好嗎
I don't know what to do 真不知該如何是好
End of the darkness but 已至黑暗盡頭
we don't have the choices 我們卻又無路可選
Nobody knows 但卻無人知曉
Nobody knows 卻無人知曉
(註1):不知道是原作者手誤寫錯還是本人英文程度太糟,實在不知道untauted是什麼字來著,所以用拼寫最接近的undaunted(頑強的)來翻.
(註2):另一單字tought也是一樣的情形,不只超出本人認知範圍,字典查半天也沒這字,所以用拼寫最接近的taught(教導)來翻.
* 這首詞不算長卻寫好久,真是藉此確認本人英文程度有多爛了,不只一兩句翻不出深意,好多句都卡半天覺得怪怪的,可能跟沒看過劇情內容也有關就是,另外一點讓人覺得更為難的是歌手本人唱的好像也跟歌詞沒有百分百對上,到底是她的英文糟還是本人英文更爛呢?(本土韓國人的口音也很考驗聽力無誤),真是一個難解之謎(苦笑)....
DOO-Kill Me Softly溫柔待我/Doo-Kill Me Softly 影片來源:Youtube(Genie Music Corporation)
*若有謬誤,敬請指正.
**若需轉貼文章或翻譯內容,請先告知並註明出處,謝謝........
#DOO
#KillMeSoftly
#溫柔待我
#綠洲
#Oasis
#오아시스
留言列表